Translate

辦公室的故事(譯)

辦公室的故事(譯)--沙德

(蘇聯有一部電影《辦公室的故事》,很好玩的。《小白鞋挨打3》——實際上是《月月挨打》——寫的是中國的《辦公室的故事》。這裡介紹一個美國的《辦公室裡的故事》,我的英文水準不高,用“硬譯”的方法,英漢對照,請包括上海的小兄弟在內的行家裡手指正。)

(一位女雇員,在辦公室裡利用公司的電腦上網,進入一個色情聊天室聊天。)


He was standing just behind her;
他剛好站在她背後。

she quickly clicked the mouse so that the screen disappeared.
她迅速地按動滑鼠,這樣螢幕就消失了。

She didn't think he'd seen it and he didn't say anything, much to her relief.
她以為他什麼也沒看見,因為他什麼也沒說。

After her boss had left the room, she clicked the mouse button back.
當她的老闆離開房間,她重新按動滑鼠。

It was getting to be addictive but she had to read the postings on the a.s.s. board.
她對a.s.s.聊天室已經上癮了。
--
It was also getting dangerous;
這事挺危險的。
--
(以下省略一大段:總之,被老闆逮了一個正著。於是,老闆大發雷霆。)

"What do you think I should do about this, Tara?"
“你想我應該怎樣對待這件事,泰拉?”

he asked.
他問。

"lease don't fire me, Sir!
“請不要解雇我,先生!
--
Give me another chance, please?"
“請給我一個機會,拜託?”

she pleaded.
她請求。

"But I think you deserve to be punished, don't you Tara?"
“我想你應該受到懲罰。對嗎?泰拉?”

"I guess so," she said nervously.
“我想是這樣。”她神經質地說。

"Well I think the punishment should fit the crime, don't you?"
“我想這個懲罰應該是適合你的過錯的,對嗎?”

he asked.
他問。

She stared at him not really knowing where he was going.
她盯著他看,不知道他要做什麼。

"I think you need a good old-fashioned spanking and I'm going to give you one."
“我想你需要一個傳統風格的笞刑,我可以給你一個。”

She stared at him again, unable to believe what he was saying.
她再次盯著他,不相信他會這麼說。

"Well, would you rather I fired you?"
“恩,還是妳比較希望我解顧妳?”

he asked.
他問。

She shook her head dumbly.
她默默地搖了搖頭。

"Well then you should be familiar from your readings with the position.
“為著你在電腦上讀的內容,

I am going to give you 30 spanks over my knee, followed by 10 with the ruler over my desk.
我要讓你趴在我的膝蓋上讓我打30下屁股,然後趴在書桌上用尺子打10下。

Please come over here and bend over my knee."
請到這裡來,彎下身體趴在我的膝上。”

She moved slowly around the desk as he pushed back his chair.
她慢慢地繞過書桌,走到他推出來的椅子旁邊。
--
It was a nice hardback chair with no arms (it might have been designed for spanking she thought somewhat disjointedly) and he patted his lap as she looked at him.
那是一把質地很好的硬木椅子,沒有扶手(那可能是為笞刑而設計的,她恍惚地想),他輕拍他的大腿向她示意。

She laid herself across his knee, still unable to believe this was happening.
她將身體橫倒在他的膝蓋上,還是不能想像會發生什麼事。

He pulled up the short skirt, tucking it into the waistband and looked with pleasure at the black lacy panties and black thigh highs she was wearing, her skin looked the whiter for the contrast.
他撩起她的短裙,折起塞在腰帶裡,輕鬆地注視著她穿著的黑色花邊內褲和吊襪帶,她的皮膚在黑色內衣襯托下顯得特別潔白。

He rested his hand lightly on her ass for a moment, then put his fingers into the waistband of her panties and started pulling them off.
他的手輕輕地在她的屁股上停留了一會兒,然後手指伸進她內褲的褲腰,開始往下拽。

"No, Sir..Please not bare!"
“不要,先生……不要光著!”

she whimpered.
她哀求著。

"Now Tara, I'm sure a well-read lady like you knows that a good old-fashioned spanking has to be on the bare bottom to do any good.
“可是泰拉,象你這樣有知識的女人應該知道傳統的笞刑必須是要在光屁股上施行的。

Any more attempts to stop this or to interfere and you'll get another 10, maybe with a hairbrush mmmmmmm..."
你再要反抗的話,我將再給你10下,用髮刷好嗎,嗯?”

He pretended to consider the merits, starting to enjoy this, as he pulled her panties to mid knee, leaving her exposed ass waiting temptingly on his lap.
他假裝嚇唬她,把她的內褲往下拽到膝頭,盡情地欣賞著她迷人的屁股,毫無遮掩地橫在他的大腿上,等待著。

It was so white, he thought, with the black thigh highs it was going to be a lovely contrast with the red.
在黑色吊襪帶的襯托下,那是多麼白皙啊,他想,很快就會變成可愛的紅色。

He raised his arm, slowly lowering to gauge his distance, then pulling it back and SPANK hard on her exposed cheek.
他舉起手臂,估量著距離,然後重重地收回來打在她赤裸的屁股的突起部位。

Tara almost jumped in the air, whatever she had been expecting it wasn't that, but before she could really respond SPANK, down came his hand again, this time on the other cheek.
泰拉幾乎要從椅子上跳起來,這可不是她預料得到的,可是在她作出反應之前,他的手臂再一次打下來了,這次是打在屁股的另一邊。

She gritted her teeth, trying not to cry out as his hand kept up a steady rhythm, finally unable to stop herself from crying, the tears rolling down her face as the fire in her ass started to really burn.
他的手臂有節奏的摑打著她的屁股,泰拉咬緊牙關強忍不要叫出聲來,但是屁股上火辣辣的疼痛使得她終於忍不住哭叫起來,眼淚從她的面頰上往下流。

"lease Sir, please stop.
“先生,請停一下!

I'll never do it again.
我再也不這樣做了。

Ow!
嗷!

It really hurts, Sir" she begged.
疼死我了,先生!”她乞求著。
--
"It's supposed to hurt, Tara, and I'm not going to stop until I feel you've really learned your lesson.
“也許很疼吧,泰拉,可是我不能停止,除非我感到你已經真正地得到了教訓。

This is for your own good, young lady," he said calmly, continuing his steady pace .SPANK, SPANK, SPANK... her ass was starting to turn a nice rose and he could feel his cock getting harder by the minute.
這是你自己應得的,年輕的太太。”他平靜地說,繼續有節奏的笞打。啪!啪!啪!……她的屁股逐漸變成美麗的玫瑰紅色,他感覺到他的陽具變得堅硬了。
--
Tara felt as though it must be a nightmare, how could she have thought this was what she wanted, when suddenly she became aware of a warm familiar feeling between her legs, oh no!
泰拉想這一定是一場噩夢,卻又好象是她所嚮往的,突然她感覺到一種熟悉的溫暖的感覺出現在她的腿檔裡面,哎呀,不,不!

God what if he noticed, she was so embarrassed... but the warmth kept spreading, distracting her from the warmth in her ass.
天哪,如果他注意到……她是如此困窘。可是更加舒適的感覺從她的屁股上逐漸散佈開來。

He finished up the over the knee spanking with two extra-hard spanks...
添加了重重的兩巴掌,他結束了這場懲罰。

"All right, on your feet now, Tara."
“好了,站起來,泰拉。”

She stood, rather unsteadily and looked on horrified as he walked to the cupboard, returning with a yardstick that he placed to one side of his desk.
她搖搖晃晃地站了起來,膽戰心驚地看著他走到櫃子那裡,取出一把尺子,回來放在書桌的一邊。

"I really have learned my lesson, Sir;
“我已經得到教訓了,先生,

you don't have to do that...
請你不要再懲罰我了,

please?"
求你了。”

he looked at her steadily,
他堅定地望著她。

"No, this is going to be a lesson you'll never forget, Tara.
“不,還有一個教訓是你永遠不會忘記的,泰拉。

Now please remove the rest of your clothes - I don't want to rip them or get ink on them - then lay across my desk."
現在,請你脫掉你身上剩下的衣服——我不想使它們撕壞或者沾上墨水——然後伏倒在我的書桌上。”

She looked horrified, but remembering the last time she had questioned him, decided to obey.
她驚駭地望著他,但是想到了剛才請求他的情形,決定服從。

Off came the white cotton shirt, exposing her full breasts.
脫掉了白色的純棉襯衣,露出了豐滿的乳房。

"No bra, eh?
“沒帶乳罩,呃?

That'll cost another 2 strokes;
為了這應該給你加2下。

I really can't have you flaunting yourself that way in the office."
我沒想到你在辦公室會穿得這樣輕浮。”

Miserably, she stripped off her skirt and stockings, her hands trying to hide her pussy from his gaze.
可憐巴巴的,她脫掉了她的裙子和長襪,她的手在他的凝視下企圖遮掩她的陰部。

"Over the desk," he ordered again, and she laid her upper body across the desk, her bottom protruding nicely off the edge.
“趴在書桌上。”他再一次命令。泰拉的上半身伏倒在書桌上,屁股剛好突起在桌子邊緣上。

She lay there, quivering.
她趴在那裡,微微顫抖。

He pushed her legs open, exposing her swollen clit to his view.
他拉開她的雙腿,使得他可以看見她隆起的陰部。

He had known she was getting wet and he gently touched her wet pussy with his finger.
他知道她已經濕潤了,用手指輕輕的、地觸弄她的陰部。

She moaned slightly.
她低聲呻喚著。

Jim took up position behind the desk, swinging the yardstick experimentally.
傑米在桌子後面找好位置,比劃著尺子。

She could hear the air swishing as he tried out his aim and reach and she shuddered, wondering how she was going to bear this.
當他比劃好距離將尺子準確地笞打在泰拉的屁股上的時候,她納悶怎麼沒有聽到尺子穿過空氣的颼颼聲。

THWACK, the stick cut across her ass like she had been sliced;
啪!尺子橫切過她的屁股好象把她切成了兩半。

she screamed out loud and half-jumped up.
她尖聲叫喊,忍不住跳了起來

"No, please Sir, I really can't take it..." she pleaded.
“不,不,求求你先生,我真的不敢了!”她乞求著。

"You should have thought of that, my dear, before this.
“以後你要記住住這個。

Now lay down or I'll give you more!"
現在你是趕快趴下還是要我打你更多?”
--
And with that he brought it down again on her unprotected bottom.
他使她回到原來的位置,再次笞打她毫無保護的屁股。

She shrieked again, but he wasn't letting up and the stick kept relentlessly striping her bottom. he looked admiringly at the contrast with her white skin, the rosy background of her hand-spanked ass with the red marks the yardstick was leaving.
她再次尖叫,他不許她起來,繼續無情地在她的屁股上增添笞打的條紋。他欣賞著她潔白的皮膚、屁股上用手打出來的玫瑰色襯底和尺子離開時留下的紅色傷痕,形成了多麼鮮明的對比。

He wanted her to really remember this so he was unsparing, bringing down the stick with all his might.
他希望她真正能夠記住,所以毫不留情的全力笞打她的屁股。

"These 2 for the indecent attire, remember," he muttered as he delivereded the final 2 strokes and finally laid down the stick.
“記住,這2下是因為你那不得體的著裝。”他嘟噥著打完最後兩下,扔掉尺子。.

He looked at her, sobbing broken-heartedly on his desk, and gently guided her to her feet, taking her in his arms.
他望著她,趴在桌子上傷心地哭,輕輕地扶她站起來,將她摟在懷裡。

She sobbed like a little child against his shirt and he cuddled her like one, but became gradually aware again of the throbbing of his cock as she pressed up against him.
她倚靠著傑米的襯衣,哭得象個孩子,他緊緊擁抱著她。當她緊緊靠著他的時候,他的陽具再一次逐漸變得堅硬起來

He reached down and gently took her nipple into his mouth, licking it and then sucking it.
他俯下身子輕輕地用嘴含著她的乳頭,舔著,吸吮著。

She started to moan again and he guided her gently across the desk again, pushing open her legs and burying his tongue in her wet pussy.
她再次發出呻吟,他輕輕的引導她重新趴在書桌上,拉開她的雙腿,用舌頭舔她濕潤的陰部。

He flicked his tongue over her hard clit, sucking it and then licking again until she shuddered and he knew she had come."
他用舌尖輕彈她堅硬的陰核,然後吸吮和猛舔,直到她渾身戰慄,他知道她的高潮到來了。

Then he stood behind her, stroking her hot ass gently and pushed his cock in her pussy.
然後他站在她的後面,輕輕拍打她火熱的屁股,將陽具插入她的陰戶。

He was so hard that it was all he could do to stop himself from shooting his load instantly, he rammed himself deep into her, cupping her breast in his hands and pulling her towards him as he lent over the desk.
他用盡全力才沒有直接射精,他深入她的身體撞擊她,用雙手捏她的乳房,用力拉緊她當他彎下身子壓在桌子上的時候。

Again and again he plunged and by now she was screaming again as he finally climaxed by pulling out and shooting his hot cum all over her burning ass cheeks.
一再的抽插,當他最終達到高潮時她尖聲大叫,他拔出陽具將滾燙的精液噴灑在她那火燒一般的屁股上。

Afterwards, he took her in his arms and told her not to worry, that he would look after her.
後來,他用手臂擁抱著她告訴她不用擔心,他將會照顧她。

She smiled through the remnants of her tears, rather saucily.
她帶著殘留的淚水笑了。

"How will I get on without a.s.s. though?"
“上不了a.s.s怎樣辦呢?”

"Try using my home computer," he said with a smile.
“用我家裡的電腦。”他微笑著說。

And then rather sternly:
然後他故作嚴厲地說:

"I obviously have to take your discipline needs in hand, young lady!"
“我應該經常用手來對你進行訓練,年輕的夫人!”

She smiled again and sighed contentedly, burrowing her face in his chest.
她微笑著滿足的歎了口氣,將她的臉埋在他的胸前:

"Whatever you say, Sir!"
“隨便你怎麼說,先生!”

沒有留言:

張貼留言