Bare bottom paddling
光屁股的责罚
Mom and Mr. Erickson, an Eighth grade teacher in our school had started dating when I was in sixth grade, my real Dad had died many years ago and I have few memories of him. I liked Mr. Erickson almost from the start and soon loved him as if he were my own father. I wanted very much for him and Mom to get married so he could be my full time Dad, but things just didn't seem to be getting to that point.
我很小的时候,我的父亲便去世了。在我还上小学六年级时,妈妈开始和埃里克森先生约会。他是我们学校八年级的一位老师。一开始我对他的印象就很不错,并且很快就对他产生了敬爱之情,就好像他是我的亲生父亲一般。我希望他和我妈妈能马上结婚,这样他就真的成为我的父亲了。然而现实的到来总是不如人意。
A few months after they had been dating I did something that really ticked off Mom and I knew I was in deep trouble, I was sent to my room, I listened to them through the door talk about what I had done, me, and how I should be punished. Mom asked Mr. Erickson to spank me and he responded that since he wasn't my Father he didn't think he would care to do that. I was disappointed, I thought of him as my Dad at that point and would have accepted any punishment he felt was deserved, indeed in some ways I hoped he would spank me. But he didn't.
就在他们开始约会的几个月后,又一次我惹妈妈生气了。我知道我有大麻烦了!我被关在屋子里,我把耳朵贴在墙上,听见他们在谈论我的所作所为,以及我应该得到怎样的惩罚。妈妈想让埃里克森先生揍我一通。可他却说他不愿意,因为他还不是我真正的父亲。我对此感到非常失望,我本以为他会像我爸爸一样会在那一刻给与我应得的惩罚。说实话,有时我真希望他能揍我。
An hour or so later I was across Mom's lap as she pulled down my pajama bottoms and applied the paddle to my fanny.
一个多小时后,被脱了睡裤的我趴在妈妈的膝盖上。板子呼啸着打在我的屁股上。
A few days later I had a conversation with Mr. Erickson, who I was now calling Sir, rather than Mr. Erickson which seemed so formal somehow, and 'Dad' wasn't quite right either. "Sir" I opened, not at all sure how I was going to ask what I wanted to ask. "Yes Jenny?" he replied in his gentle tone. "Uh, well, Uh, I mean ..... the other night when I was bad, why didn't you spank me when Mom asked you to? "I blurted out.
几天后,我找埃里克森先生谈话。那是我已经叫他先生了,而不是正式的埃里克森先生,但是叫爸爸好像也不是时候。
“先生?”我迟疑着推门而进,不知该怎样向他表达我内心的愿望。
“进来,珍妮。”他低沉的说着。
“呃,啊,呃,我想问您......那天晚上,就是我犯错的那次,为什么您没有妈妈说的那样为我一次教训呢?”我终于脱口说道。
He looked at me surprised. "Why you little minx you spied on us." "Uh, not really sir, I only listened at the door. "I answered quickly. He seemed to accept this and smiled again. "Jenny, the reason I won't spank you is that your Mother and I are not married, and until we are, or a date is set I won't spank you. But let me warn you young lady when that day comes, you'll get a bare bottom paddling from me if you deserve it. "I didn't understand why that was so important to him not to spank me now, but since it seemed to be, and he was so firm about it I didn't have anything more to say on the subject. I hoped they would be married soon.
他吃惊的看着我说“你这个小丫头,为什么偷看我们?”
“啊,不是那样的,先生,我只是从门口那听到的。”我急忙辩解道。
他看上去接受了这个理由,又冲我微微一笑道“珍妮,我不打你,是因为我和你妈妈还没有结婚。在我们结婚或是订婚之前,我都不责罚你。但我警告你,等到那天以后,如果你犯错,我会好好责罚你的。”我不知道到底现在打我与否有多重要,不过既然他那么坚定,我对此也无话可说。真希望他们能快点结婚。
A few months later when they thought I was out of the house I heard some arguing from the living room, I could tell it was half in fun and half real annoyance, you know the kind of thing I'm talking about. I slipped into the hallway and then into the dinning room and watched while hiding under the dinning room table. I could tell that now Mom was trying to provoke him.
几个月后的一天,我听见他们在起居室里争论着什么。当然他们并不知道我在家。我听得出来那声音里有愉快也有恼怒,你知道我说的是什么。我悄悄通过过道来到餐厅,然后躲在餐桌底下。我听见妈妈好像在试图激怒埃里克森先生。
Finally Mom's provocation's worked. Across his lap she went and with squeals of delight and annoyance up went her dress and down went her panties. From my hidden vantage I was able to watched as He spanked her long and hard. It was soon evident that he had a real grievance and the spanking was for real. She kicked and yelped and cried, while he never stopped the steady stream of spanks to her bare bottom. I watched this private affair in fascination.
终于,妈妈的挑衅起作用了。她被先生拉下,横趴在他的膝头上。伴随着兴奋与恼怒叫声的同时,妈妈的裙子和内裤一并被拽了下去。从我隐藏的位置看去,刚好能看见先生在狠狠地掌着掴妈妈。事实证明,先生真的生气了。他既认真又严肃的打着妈妈的屁股。妈妈踢着腿,哭喊着。可先生并没有停止掌掴。我就这样入迷的看着他们的私密。
From where I was I was only able to see part of what was going on, his large hand smacked against her bottom and soon it was red and getting redder. Mom wasn't much braver than me when it came to getting a spanking and she was kicking and trying to get away. It did seem like she could have tried harder to escape if she really wanted to, but I didn't sort that out until later.
当然从我这个角度我只能看见一部分。我看见先生宽大的手掌一下又一下击打着妈妈越来越红的屁股。在面对大屁股这样的事上,我好像比妈妈勇敢的多。妈妈就不行,总是提来踢去,试着逃离。她看上去是真的竭尽全力去挣脱,如果她真是那么想的话。可这我得到后来才能明白。
I wanted so much for him to feel that I was part of the family and deserving of the same attention when I earned it. But I knew that until they were married I would never get a bare bottom paddling from this man, I loved and admired so very much.
我真希望先生能清楚的认识到我也是这家的一份子,在我犯错的时候也需要这样的待遇。但我知道,只有他们结了婚,我才能从这个让我又爱又恨的男人那里得到应有的打屁股的惩罚。
Soon he held her in his arms and they went to the bedroom where even I could guess what was next.
不一会儿,先生把妈妈抱在怀里,走进了卧室。我知道接下来他们要干什么。
Two years quickly passed and then I was in the Eight grade, as luck would have it I was assigned to Mr. Erickson's class. I figured I had it made. No way was he going to give me a bad grade, I could slide through this year. What a deal, I was set.
两年一晃而过,我升入了八年级,并且有幸被分到了先生那个班里。我想我真是走运,先生一定不会让我不及格的,这样这学年我都可以逃课了。看我想的多好。
Three weeks later I was cutting up in class despite having been warned numerous times over the last few days about class room behavior. No big deal I figured there was no risk to me. Then all of a sudden things changed. "Jenny, please stay after school." Mr. Erickson announced in a firm voice. "I want to get a few matters straight."
开学三个星期以来,我被警告过多次,要注意课堂举止。可我就是不听,仍旧在教室里打闹,我觉得这完全不会给我带来什么麻烦。可突然事情急转而下。“珍妮,你留下来。”埃里克森先生坚定地宣布着,“我得纠正你几个问题。”
The next two hours passed slowly as I pondered what kind of boring lecture I was going to have to endure. When all the other kids had gone, he called me to the front of the class room. "Jenny, I've had all the trouble from you I expect to receive. "He said taking me by the arm and walking me to a corner of the room and stopping in front of a work table. "Drop your panties and bend over the table. "As he said this, I noticed for the first time he had in his hand a long brown ruler. "Are you going to paddle me?" I asked in almost a whisper.
最后那两个小时过的极其的慢,我不禁抱怨这节课多么的无聊。下课后,所有的孩子都回家去了。埃里克森先生叫我到教室前面去。
“珍妮,我所碰到的各种麻烦都是你惹起的。”在他说话的同时,我注意到他的手里拿着一把棕色的长尺。
“你会打我吗?”我小声嘟囔着。
"That is exactly what I'm going to do." He answered. "But I thought you said you weren't ever going to spank me until you and Mom were going to be married. "I protested in confusion." That's right "He answered." You mean? " "Yep, we're going to be married in two weeks, we were going to tell you tonight when we went out for dinner, but your behavior today has earned you an earlier notification and a paddling. "
“我正有此意。”他回答道。
“可你说过只有你和妈妈决定婚以后才会打我。”我胡乱辩解着。
“没错。”
“你的意思是?”
“对,两周后我们就结婚,我本想今晚吃饭的时候告诉你的,可你的所作所为让你不得不提前知道,并接受应有的惩罚。”
I couldn't help it, a big smile broke out on my face at this wonderful news, at long last he was going to be my Daddy. I was so happy. "Drop your panties and bend over. "He reminded me. With an ear to ear smile I slipped my hands under my short yellow skirt and slid my panties to my knees and bent over the desk as ordered.
我忍不住笑了起来,他终于要做我爸爸了,我真是太高兴了。“把内裤脱了,伏在桌子上。”带着大大的笑容,我把手伸到黄色校裙里,并将内裤褪到膝盖,如他所说,上身趴在讲桌上。
I felt my Daddy's hands make contact with my bare bottom as he lifted my skirt up and held onto it as he moved to my side and raised the ruler. I was still smiling at the happy news. It was well worth a paddling.
爸爸撩起我的裙子,并攥住,我能感觉到他的大手碰到了我的光屁股。然后,他举起了戒尺。可我仍在为这个好消息而激动,就是挨打也是值得的。
I have to tell you the paddling with that ruler stung, He stood real close to me and I could feel him almost against me as he whacked my fanny with the ruler. I clenched my hands into fists and strained to keep my elbows on the desk. I was determined to be brave and take the paddling from my Daddy with out protest. I wanted him to be proud of his new daughter.
跟你说,用戒尺打屁股真的很痛。爸爸站得离我很近,我都觉得每当尺子落下时,他都会碰到我。我握紧双手,紧紧的把手肘支在桌子上。我决定要勇敢的接受这次责打,绝不挣扎,好让他对这个新女儿感到骄傲。
After about twenty five swats he stopped and held me against him and spoke comforting words to calm me down as I cried my eyes out. Finally I pulled up my panties and we left the class room, and we drove home together from school, for the first time.
在用全力打了25下之后,爸爸将我扶好面对着他,开始说些安慰的话,好让嚎啕大哭的我平静下来。后来,我提上内裤,和爸爸一起离开教室。第一次,我们开车一起回家。
I was so happy, we were a family at last.
我真的好高兴哦,我们终于是一家人了。
沒有留言:
張貼留言